| 個人檔案AIR相片部落格清單 | 說明 |
|
8月26日 SAC笑男事件研究报告(1)前言:
现视研里面有这么一句话:“OTAKU不是想当才当的,而是当你发现时,你已经是了。”仔细想来,我是什么时候成为OTAKU的呢?具体的时间已经记不得了。马上就要进入紧张的考研复习了,心里有点不爽。而且最近看到许多人工作以后就开始逐渐疏远ACG的这些东西,心情就变的更加沉重。对于成为一个OTAKU这件事我是一点也不后悔,但是偶尔会感到一丝寂寞。为了这一份没来由的寂寞,我决定写下一点东西。算是对这几年生活的反思,和对自己的再确认。 说明: 本文是针对动画攻壳机动队STAND ALONE COMPLEX(以下简称SAC)的解惑文章,此动画可在TWT上下载。“笑男事件”是SAC的主线故事,其情节本身就比较晦涩,再加上画面当中有相当数量的隐喻,在我看来很有研究的价值。也许会有人说这片子太老了一点。但是前些天我去看了一下IG的主页,上面说SAC开始在美国放映,收视率好象第一的样子。估计不久又会掀起一股攻壳热吧。是金子总会发光的。假如已经看过的朋友看完我的文章后有再看一遍的冲动,那将是我的无上荣幸。 至于作品本身的世界观我就不再多说什么,大家可以参考精华区里以前的文章。这次只讨论与剧情有关的东西。 先以关键字的形式交代一些基本的概念,以便于以后的分析。 关键词1:《麦田里的守望者》《The Catcher in the Rye》 作者为JD塞林格(J.D.Salinger),可以说是潜藏在SAC当中的“里线索”。在整个故事中占有相当的分量。笑脸男明显是《麦》中主人公霍尔顿的FAN。他用来挡住脸的标志周围的英文是“I thought what I`d do was I’d pretend I was one of those deaf-mutes?”翻译过来是“我想我要假装成一个又聋又瞎的人。”这话出自《麦》一书。托古萨在儿童机构发现了笑男的痕迹,写在更衣柜里的字是“You know what I’d like to be? I mean if I have my goddam choice?I’d just be the cathcher in the rye and all.”翻译为“你知道我将来喜欢当什么吗?我是说将来要是能XXX的让我自由选择的话,我只想当个麦田里的守望者。” 小说里的原版是“不管怎样,我老是在想象,有那么一群小孩子在一大块麦田里做游戏。几千几万个小孩子,附近没有一个人——没有一个大人,我是说——除了我。我呢,就站在那混帐的悬崖边。我的职务是在那儿守望,要是有哪个孩子往悬崖边奔来,我就把他捉住——我是说孩子们都在狂奔,也不知道自己是在往哪儿跑,我得从什么地方出来,把他们捉住。我整天就干这样的事。我只想当个麦田里的守望者。”然而这个霍尔顿没是实现的愿望,笑男却亲身去实践了一下,在那个儿童机构里,没有其他的大人,他伪造了自己的身份,保护着那些电脑不适症的儿童,成为了一个现代版的麦田里的守望者。 此外,在《麦》一书中霍尔顿喜欢一顶红色的鸭舌帽,他总是喜欢把它反过来戴。让我们来回忆一下SAC里最后一话中笑男手里面拿的是什么? 而且也请大家记住这红色的鸭舌帽,它可以看做一个线索,隐喻了笑男的存在。 在《麦》中,霍尔顿有一个棒球手套。那是他去世的弟弟留给他的遗物。小说一开始,霍尔顿就为这个手套为主题的一篇作文和室友打了一架。书中是如此描写这个弟弟的:“我弟弟是个用左手接球的外野手,所以那是只左手手套。描写这题目的动人之处在于手套的指头上、指缝里到处写着诗。用绿墨水写成。他写这些诗的目的,是呆在野上遇到没人攻球的时候可供阅读。”那么你记不记得,托古萨在儿童机构里看到笑男的时候,他手里拿的是什么? 在最后一话,笑男也大量引用了塞林格的话。(这么看来,笑男也算是一个OATKU了?) 甚至更夸张的是,塞林格在1949年写过一本叫《笑面男》(The Laughing Man)的小说…… 关键词2:MEME 说实话,看到这个词的时候我也吓了一大跳,此词出现在SAC第六话:《模仿者在跳舞》,MEME是副标题。MEME中文翻译为“弥母”。原自英国著名科学家理查德;道金斯(Richard Dawkins)所著的《自私的基因》(The Selfish Gene)一书。其含义是指“在诸如语言、观念、信仰、行为方式等的传递过程中与基因在生物进化过程中所起的作用相类似的那个东西。” 为了读上去与gene一词相似,道金斯去掉希腊字根mimeme(原意是模仿的意思)的词头mi,把它变为meme,这样的改变还很容易使人“联想到跟英文的“记忆”(memory)一词有关,或是联想到法文的“同样”或“自己”(meme)一词。 在道金斯提出meme概念之后不久,许多学者如苏珊;布莱克摩尔,理查德;布罗迪(Richard Brodie),阿伦;林治(Aaron Lynch)便秉承道金斯的观点,积极撰文阐明meme的含义和规律,并尝试建立文化进化的meme理论。著名哲学家丹尼尔;丹尼特(Daniel Dennet)也很赞同meme的观点,他在《意识的阐释》、《达尔文的危险观念》中应用meme理论阐释心灵进化的机制。现今meme一词已得到广泛的传播,并被收录到《牛津英语词典》中。根据《牛津英语词典》,meme被定义为:“文化的基本单位,通过非遗传的方式,特别是模仿而得到传递。” 有关这个词的内容恐怕一本书也说不完,也决不是我这一篇小小的文章可以说的清楚的,在此我只是请大家先了解一下这个词,便于以后的解释。我个人认为这个词才是解释标题《STAND ALONE COMPLEX》关键。在最后我们会回到这个标题,给出一个相对圆满的解释。
注:有关MEME的部分文字转载自http://www.cathome01.com/asiapan/archives/2005/03/meme.html 引用通告此內容的引用通告是: http://cloudzhuyun.spaces.live.com/blog/cns!6BBD3ADF56C6CF54!318.trak 引述這則內容的部落格
|
|
|